Prevod od "gå ind" do Srpski


Kako koristiti "gå ind" u rečenicama:

Lad os gå ind på mit kontor.
Jedva èekam da poènemo. Pa, idemo do mog stola.
Må jeg gå ind på mit værelse?
Могу ли назад у своју собу?
Jeg må hellere gå ind igen.
Pa, bolje da se vratim na èas.
Lad os gå ind på dit værelse.
Hajde da se igramo u tvojoj sobi.
Må jeg gå ind til hende?
Pa...mogu li da je vidim? Nemoj da je uznemiriš.
Lad os gå ind og snakke om det.
Sheila! Idemo oboje unutra da porazgovaramo o ovome.
Jeg er nødt til at gå ind igen.
Moram da se vratim unutra Brene...
Skal vi gå ind i soveværelset?
Hoæeš li da odemo u spavaæu sobu?
Må jeg gå ind til ham?
Mogu li da ga vidim? - Naravno.
Skal vi gå ind på mit kontor?
Hoæemo li se prepomjestiti u moj ured?
Vi må hellere gå ind igen.
Trebali bi da se vratimo unutra.
Skal vi gå ind i stuen?
Hoæemo li iæi u dnevnu sobu?
Lad os gå ind på værelset.
Bilo što. Sreæo, hajde da se vratimo u sobu, važi?
Du kan ikke bare gå ind.
Ne možete da uðete. -Mièi se.
Gå ind på dit værelse og lås døren.
Vrati se u svoju sobu i zakljuèaj vrata.
Lad os gå ind ved siden af.
GÐA. BEVERLI JE SJAJNA. U POSETI JE SVOJOJ SESTRI,
Lad os gå ind og sætte os.
Prvo da sednemo... - Ne, prièaj!
Lad os gå ind på dit kontor.
Šta, ti si što uradila? - Idemo u tvoj kabinet.
Derpå sagde HERREN til Noa: Gå ind i Arken med hele dit Hus, thi dig har jeg fundet retfærdig for mine Øjne i denne Slægt.
I reče Gospod Noju: Udji u kovčeg ti i sav dom tvoj; jer te nadjoh pravedna pred sobom ovog veka.
Så svor jeg da i min Vrede: De skal ikke gå ind til min Hvile!
I zato se zakleh u gnevu svom da neće ući u mir moj."
Fyrsten skal være iblandt dem; når de går ind, skal han også gå ind, og når de går ud, skal han også gå ud.
A knez s njima neka ulazi kad oni ulaze, i neka izlazi kad oni izlaze.
Atter siger jeg eder: Det er lettere for en Kamel at gå igennem et Nåleøje end for en rig at gå ind i Guds Rige."
I još vam kažem: Lakše je kamili proći kroz iglene uši nego li bogatome ući u carstvo Božije.
Men ingen kan gå ind i den stærkes Hus og røve hans Ejendele, uden han først binder den stærke, og da kan han plyndre hans Hus.
Niko ne može pokućstvo jakoga, ušavši u kuću njegovu, oteti ako najpre jakoga ne sveže: i onda će kuću njegovu opleniti.
Og han sendte ham hjem og sagde: "Du må ikke gå ind i Landsbyen, ej heller sige det til nogen i Landsbyen."
I posla ga kući njegovoj govoreći: Ne ulazi u selo, niti kazuj kome u selu.
Det er lettere for en Kamel at gå igennem et Nåleøje end for en rig at gå ind i Guds Rige."
Lakše je kamili proći kroz iglene uši negoli bogatome ući u carstvo Božje.
Men da han kom til Huset, tillod han ingen at gå ind med sig uden Peter og Johannes og Jakob og Pigens Fader og Moder.
A kad dodje u kuću, ne dade nijednome ući osim Petra i Jovana i Jakova, i devojčinog oca i matere.
Jeg er Døren; dersom nogen går ind igennem mig, han skal frelses; og han skal gå ind og gå ud og finde Føde.
Ja sam vrata; ko udje kroza me spašće se, i ući će i izići će, i pašu će naći.
Og fremdeles på dette Sted: "Sandelig, de skulle ikke gå ind til min Hvile."
I na ovom mestu opet: Neće ući u pokoj moj.
Lader os derfor gøre os Flid for at gå ind til hin Hvile, for at ikke nogen skal falde ved den samme Genstridighed, som hine gave Eksempel på.
Da se postaramo, dakle, ući u taj pokoj, da ne upadne ko u onu istu gatku neverstva.
0.67864799499512s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?